Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

не сдёлаешь

  • 1 commission

    commission [kəˊmɪʃn]
    1. n
    1) дове́ренность; полномо́чие;

    in commission име́ющий полномо́чия

    ;

    I cannot go beyond my commission я не могу́ превы́сить свои́ полномо́чия

    2) коми́ссия;

    standing commission постоя́нная коми́ссия; комите́т

    ;

    interim commission вре́менная коми́ссия

    3) поруче́ние; зака́з (особ. художнику)
    4) пате́нт на офице́рский чин или на зва́ние мирово́го судьи́;

    to get a commission получи́ть офице́рский чин

    ;

    to resign one's commission пода́ть в отста́вку с вое́нной слу́жбы

    5) комиссио́нная прода́жа;

    to have goods on commission име́ть това́ры на коми́ссии

    6) комиссио́нное вознагражде́ние
    7) соверше́ние ( преступления и т.п.);

    the commission of murder соверше́ние уби́йства

    8) мор. вооруже́ние; введе́ние в строй су́дна;

    to come into commission вступа́ть в строй по́сле постро́йки или ремо́нта ( о корабле)

    ;

    in commission в испра́вности; в по́лной гото́вности

    ;

    out of commission в неиспра́вности

    ;

    a ship in commission су́дно, гото́вое к пла́ванию

    sins of commission and omission сде́лаешь — пло́хо, а не сде́лаешь — то́же пло́хо

    2. v
    1) уполномо́чивать
    2) поруча́ть; дава́ть зака́з (особ. художнику)
    3) назнача́ть на до́лжность;

    to commission an officer присво́ить пе́рвое офице́рское зва́ние

    4) мор. подгота́вливать кора́бль к пла́ванию; укомплекто́вывать ли́чным соста́вом; назнача́ть команди́ра корабля́

    Англо-русский словарь Мюллера > commission

  • 2 help

    help [help]
    1. n
    1) по́мощь;

    can I be of any help to you? могу́ я Вам чем-л. помо́чь?

    2) помо́щник;

    your advice was a great help ваш сове́т мне о́чень помо́г

    3) служа́нка, прислу́га;

    mother's help бо́нна

    4) сре́дство, спасе́ние;

    there's no help for it э́тому нельзя́ помо́чь

    5) = helping 2, 2)
    2. v
    1) помога́ть; ока́зывать по́мощь, соде́йствие; спосо́бствовать;

    it can't be helped разг. ничего́ не поде́лаешь, ничего́ не попи́шешь

    ;

    can't help it ничего́ не могу́ поде́лать

    2) раздава́ть, угоща́ть; передава́ть ( за столом);

    help yourself бери́те, пожа́луйста (са́ми), угоща́йтесь, не церемо́ньтесь

    ;

    may I help you to some meat? позво́льте вам предложи́ть мя́са

    3) ( с модальными глаголами can, could) избежа́ть, удержа́ться;

    she can't help thinking of it она́ не мо́жет не ду́мать об э́том

    ;

    I could not help laughing я не мог удержа́ться от сме́ха; я не мог не засмея́ться

    ;

    don't be longer than you can help не остава́йтесь до́льше, чем на́до

    help down помо́чь сойти́;
    help in помо́чь войти́;
    a) помо́чь войти́;
    б) помо́чь наде́ть, пода́ть;
    а) помо́чь снять что-л. ( об одежде);
    б) помо́чь отде́латься от;
    а) помога́ть; продвига́ть ( дело);
    б):

    help me on with my overcoat помоги́те мне наде́ть пальто́

    ;
    а) помо́чь вы́йти;
    б) помо́чь в затрудне́нии, вы́ручить;
    в) разли́ть ( суп); разложи́ть, положи́ть ( второе);
    help over вы́ручить, помо́чь в затрудне́нии;
    help up помо́чь встать, подня́ться

    Англо-русский словарь Мюллера > help

  • 3 life

    life [laɪf] n (pl lives)
    1) жизнь; существова́ние;

    to enter upon life вступи́ть в жизнь

    ;
    а) ожива́ть, приходи́ть в себя́ ( после обморока и т.п.);
    б) осуществля́ться;

    to bring to life привести́ в чу́вство

    ;

    my life for it! кляну́сь жи́знью!, даю́ го́лову на отсече́ние!

    ;

    to take smb.'s life уби́ть кого́-л.

    2) продолжи́тельность жи́зни;

    for life на всю жизнь

    ;

    an appointment for life пожи́зненная до́лжность

    3) срок слу́жбы или рабо́ты (машины, учреждения); долгове́чность
    4) о́браз жи́зни;

    to lead a quiet life вести́ споко́йную жизнь

    ;

    stirring life де́ятельная жизнь, за́нятость

    ;

    life of movement жизнь на колёсах

    5) о́бщество; обще́ственная жизнь;

    high life све́тское, аристократи́ческое о́бщество

    ;

    to see life, to see smth. of life повида́ть свет; позна́ть жизнь

    6) эне́ргия, жи́вость, оживле́ние;

    to sing with life петь с воодушевле́нием

    ;

    to put life into one's work рабо́тать с душо́й

    7) нату́ра; натура́льная величина́ (тж. life size);

    to portray to the life то́чно передава́ть схо́дство

    8) биогра́фия, жизнеописа́ние
    9) разг. пожи́зненное заключе́ние
    10) attr. пожи́зненный; для́щийся всю жизнь;

    life imprisonment ( или sentence) пожи́зненное заключе́ние

    my dear life моя́ дорога́я; мой дорого́й

    ;

    such is life такова́ жизнь, ничего́ не поде́лаешь

    ;

    while there is life there is hope посл. пока́ челове́к жив, он наде́ется

    ;

    upon my life! че́стное сло́во!

    ;

    for the life of me I can't do it хоть убе́й, не могу́ э́того сде́лать

    ;

    life and death struggle борьба́ не на жизнь, а на́ смерть

    ;

    to run for dear life бежа́ть изо все́х сил

    ;

    he was life and soul of the party он был душо́й о́бщества

    Англо-русский словарь Мюллера > life

  • 4 motion

    motion [ˊməυʃn]
    1. n
    1) движе́ние;

    in motion дви́гаясь, в движе́нии, на ходу́

    ;

    to set ( или to put) in motion пусти́ть; привести́ в движе́ние (тж. перен.)

    2) телодвиже́ние; жест; похо́дка
    3) ход ( машины и т.п.)
    4) побужде́ние;

    of one's own motion по со́бственному побужде́нию

    5) предложе́ние ( на собрании);

    motion for adjournment парл. предложе́ние о прекраще́нии пре́ний

    6) де́йствие (кише́чника)
    7) pl кал
    8) юр. хода́тайство
    9) уст. марионе́тка

    to go through the motions де́лать вид, притворя́ться, что де́лаешь что-л.

    2. v пока́зывать же́стом

    Англо-русский словарь Мюллера > motion

  • 5 that

    that
    1. pron (pl those)
    1) [ðæt] demonstr. тот, та, то ( иногда э́тот и пр.);
    1) указывает на лицо, понятие, событие, предмет, действие, отдалённые по месту или времени:

    that house beyond the river тот дом за реко́й

    ;

    that day тот день

    ;

    that man тот челове́к

    ;

    who is that? кто говори́т?, кто у телефо́на?

    ;

    this wine is better than that э́то вино́ лу́чше того́

    ;
    3) указывает на что-л. уже известное говорящему:

    that is true э́то пра́вда

    ;

    that's done it э́то реши́ло де́ло, перепо́лнило ча́шу

    ;

    the climate here is like that of France зде́шний кли́мат похо́ж на кли́мат Фра́нции

    2) [ðæt (полная форма); ðət, ðt (редуцированные формы)] rel.
    1) кото́рый; кто; тот, кото́рый и т.п.;

    the members that were present те из чле́нов, кото́рые прису́тствовали

    ;

    the book that I'm reading кни́га, кото́рую я чита́ю

    ;
    2) часто = in ( или on, at, for и т.п.) which:

    the year that he died в год его́ сме́рти

    ;

    the book that I spoke of кни́га, о кото́рой я говори́л

    and all that и тому́ подо́бное, и всё тако́е про́чее

    ;

    by that тем са́мым, э́тим

    ;

    like that таки́м о́бразом

    ;

    that's that ничего́ не поде́лаешь; та́к-то вот

    ;

    that is то́ есть

    ;

    not that не потому́ ( или не то), что́бы

    ;

    that's it! вот и́менно!, пра́вильно!

    ;

    that's all there is to it ну, вот и всё

    ;

    this and that ра́зные

    ;

    I went to this doctor and that я обраща́лся к ра́зным врача́м

    ;

    now that тепе́рь, когда́

    ;

    with that вме́сте с тем

    2. adv [ðæt] так, до тако́й сте́пени;

    that far насто́лько далеко́; на тако́е расстоя́ние

    ;

    that much сто́лько

    ;

    he was that angry he couldn't say a word он был до того́ рассе́ржен, что сло́ва не мог вы́молвить

    3. cj [ðæt (полная форма); ðət (редуцированная форма)] что, что́бы (служит для введения придаточных предложений дополнительных, цели, следствия и др.);

    I know that it was so я зна́ю, что э́то бы́ло так

    ;

    we eat that we may live мы еди́м, что́бы подде́рживать жизнь

    ;

    the explosion was so loud that he was deafened взрыв был насто́лько силён, что оглуши́л его́

    oh, that I knew the truth! о, е́сли бы я знал пра́вду!

    Англо-русский словарь Мюллера > that

  • 6 don't keep a dog and bark yourself

    2) Пословица: за то собаку кормят, что она лает (дословно: Если держишь собаку, сам не лай. Смысл: не работай за своего подчинённого)

    Универсальный англо-русский словарь > don't keep a dog and bark yourself

  • 7 do

    1. I
    1) I have something (some work, some business, etc.) to do мне надо сделать кое-что и т. д.; it gives me something to do благодаря этому у меня есть [какое-то] занятие; I have nothing to do мне нечего делать; what are you doing? что вы делаете?; what do you do? чем вы занимаетесь?, кем вы работаете?; try what kindness will do попробуй, чего можно добиться добром; look at what a little hard work can do смотри, что может дать небольшое усилие; they are up and doing coll. они уже заняты делами, они уже работают id nothing doing! coll. этот номер не пройдёт!, ни черта!
    2) I don't know what to do я не знаю, что делать /как мне поступить/; what is there to do? что тут поделаешь /можно сделать/?; there is nothing to do ничего не поделаешь
    3) half of that (half a dozen eggs, etc, will do хватит /довольно/ и половины этого и т.д., that hat (this coat, this colour, these boots, etc.) will do эта шляпа и т. д. подойдет; can you make L 5 do? вы обойдетесь пятью фунтами?; will I do? я вам подхожу?, я гожусь? || that will do а) это годится /сойдет/; б) довольно!, хватит!
    4) only in the Continuous he came to see what was doing он пришел посмотреть, что происходит; there is nothing doing дела стоят, ничего не происходит
    5) 0 only in the Perfect I've done я кончил; one more question and I have done еще один вопрос и все
    2. II
    1) do somewhere often in the Continuous there was not much doing there там особенно нечего было делать; there is nothing to do here a) здесь нечего делать; б) здесь скучно
    2) do in some manner you have done wisely (unwisely) вы (не)умно поступили; you could do better ты бы мог сделать получше; I should have done so мне так и следовало поступить; you've helped me by so doing поступив так /сделав это/, вы мне помогли; what is worth doing is worth doing promptly стоящее дело надо делать сразу; you should not do so much не нужно так утруждать себя; he lives longest who does most кто больше работает, тот дольше живет
    3) do in some manner that (it, this piece of string, etc.) will do excellently ( just as well, perfectly well, etc.) a) это и т. д. прекрасно и т. д. подойдет; б) этого и т. д. вполне и т. д. хватит /достаточно/; this will hardly do а) вряд ли этого хватит; б) вряд ли это уместно; do somewhere that won't do here здесь это не пройдет; do for some time she made her old dress do another season она проносила свое старое платье еще сезон || that'll do now а теперь довольно / хватит/; this will never do так совсем нельзя; так просто невозможно, так дело не пойдет
    4) do in some manner do well преуспевать, процветать; all the boys except one have done well все мальчики, кроме одного, добились хороших результатов; he will do better next time в следующий раз у него получится лучше; I hope you will do better in future надеюсь, вам в дальнейшем больше повезет /у вас в дальнейшем дела пойдут лучше/; the firm is doing none too well дела фирмы идут далеко не блестяще; the garden is doing well все в саду цветет; the wheat is doing well пшеница хорошо уродилась; the patients ( the wounded soldiers, mother and child, etc.) are doing well (quite well, fine, admirably, nicely, etc.) больные и т. д. чувствуют себя хорошо и т. д.; is the baby doing well? хорошо ли развивается /растет/ малыш?; they asked how he was doing они справились о его состоянии, они спрашивали, как его здоровье или как у него дела; we are doing pretty well дела у нас идут совсем неплохо; she is doing poorly дела у нее идут неважно
    5) 0 to have done at wine time will he (n)ever have done! неужели он никогда не кончит /не перестанет/]; move quicker or we shall never have done шевелись /пошевеливайся/, а то мы никогда не кончим
    3. III
    1) do smth. are you doing anything? вы заняты?; I'll do nothing of the sort ничего подобного я делать не стану; she did nothing but cry она только плакала; he makes her do anything he wants он заставляет ее делать все, что [он] захочет
    2) do smb. (usually with will) that (this car, this coat, etc.) will do him это и т. д. ему подойдет; it is a small house but it will do us дом маленький, но нас он устроит; will these shoes do you? вам подойдут такие туфли?
    3) do smth. do one's work (a job, one's task, one's duty, etc.) выполнять [свою] работу и т. д.; he has done a good day's work он изрядно поработал сегодня; do repairs производить ремонт; she did six copies of the letter она сняла с письма шесть копий; do one's military service проходить срочную службу в армии
    4) do smth. do the house (one's things, one's books, etc.) приводить в порядок дом и т. д.; do the room убирать в комнате; do the housework делать домашнюю работу, выполнять работу по дому; do the dishes (the windows, the floors, etc.) мыть посуду и т. д., do the beds застилать кровати; do the bookshelves (the mantlepiece, the chairs, the knick-knacks, etc.) смахивать /стирать/ пыль с книжных полок и т. д.; do the flowers расставлять цветы (в вазах), do one's teeth чистить зубы; do one's hair причесываться, делать прическу
    5) do smth. do the dinner (the supper, etc.) сварить /сделать/ обед и т. д.; do the salad (the dessert, the fish, etc.) приготавливать /делать/ салат и т. д.; do one's lessons (one's homework, one's exercises, etc.) готовить /делать/ уроки и т. д.; do sums (problems in algebra, a puzzle, etc.) решать арифметические задачи и т. д.
    6) do smth. do [much] good приносить [большую] пользу; do a good deed сделать доброе дело; do harm /wrong/ причинять вред, делать зло; that won't do any good от этого толку не будет. это ничего не даст; do a good (bad) turn оказать хорошую (плохую) услугу; do a favour сделать одолжение; do one's best /one's utmost, one's damnedest, all one can/ сделать все возможное; do wonders /miracles/ творить чудеса; do mischief натворить дел, набедокурить; do smb.'s will исполнять чью-л. волю
    7) do some distance the car was doing sixty машина делала шестьдесят километров или миль /ехала со скоростью шестьдесят километров или миль/
    8) do smth., smb. do a book (magazine articles, her, an oil portrait, etc.) писать книгу и т. д.; do one's correspondence писать письма; Disney did a movie about the seven dwarfs Дисней сделал фильм о семи гномах
    9) do smth., smb. do Hamlet (Lear, etc.) ставить или играть Гамлета и т. д., do a concerto (Bach, Brahms, etc.) исполнять концерт и т. д., do the host (the interpreter, etc.) выступать в качестве /исполнять обязанности, быть за/ хозяина и т. д.
    10) do smth. do medicine (engineering, history, etc.) изучать медицину и т. д.; do science изучать точные науки
    11) do some places do London (Switzerland, a museum, a picture-gallery, a town, the sights, etc.) осмотреть Лондон и т.д., ознакомиться с достопримечательностями Лондона и т. д.; we did a show мы сходили в театр
    12) 0 have done smth. have you done supper (your lessons, the letter, etc.)? ты кончил ужинать и т. д.?
    13) 0 do smth. do time отбывать тюремное заключение; do ten years (a five-year term, etc.) отсидеть десять лет и т. д.; if they get caught they would have to do five years если они попадутся, их засадят /посадят/ на /им придется отсидеть/ пять лет
    4. IV
    1) do smth. in some manner do smth. well (readily /willingly/, carefully, resolutely, on purpose, etc.) (с)делать что-л. хорошо и т. д.; do one's work thoroughly тщательно выполнить свою работу; do smth. differently делать что-л. не так [, как другие] /иначе/; do smth. at some time what are you doing now? что вы сейчас делаете?, чем вы сейчас заняты?; what shall I do next? a) что мне делать дальше?; б) как мне быть /поступить/ дальше?; I must do some work now теперь мне надо поработать; he does all his work at night он работает по ночам /ночью/; are you doing anything tomorrow? вы завтра [чем-л.] заняты?; do smth. somewhere these are things they do better at home [than abroad] подобные вещи делают лучше у нас [, чем за границей]
    2) do smb. in some manner this room (a flat, in town, that, etc.) will do me quite well эта комната и т. д. меня вполне устроит
    3) do some distance at some time do 30 miles today (this distance in time, etc.) проехать /проделать, покрыть, пройти/ 30 миль и т. д. за сегодняшний день; он such a bad road I could not do more than 30 kilometres an hour no такой плохой дороге я не мог делать больше тридцати километров в час
    4) do smth. in some manner do the beef (the meat, etc.) well (thoroughly, etc.) хорошо прожарить говядину и т. д., do the vegetables a little longer потушите овощи еще немного
    5) do smth. at some time he is doing history now он сейчас изучает историю; I have to do my math tonight мне сегодня надо подготовиться по математике
    6) do smb., smth. in some manner tie does the host admirably он замечательно выполняет роль хозяина; do Hamlet (the part of Othello, etc.) well хорошо играть Гамлета и т. д.: do this concerto brilliantly блестяще исполнить / сыграть/ этот концерт
    7) do some places in some manner do a picture-gallery (a museum, a town, etc.) well (properly, thoroughly, etc.) внимательно и т. д. осмотреть картинную галерею и т. д. ; do some places at some time you can't do Oxford in a day за один день нельзя как следует ознакомиться с Оксфордом /осмотреть Оксфорд/; have you done Moscow yet? вы уже осмотрели достопримечательности Москвы?
    8) do smb. in some manner coll. do smb. well (handsomely, etc.) хорошо принимать / угощать или обслуживать / кого-л.; they do you, well here at this hotel в этом отеле хорошее обслуживание; do smb. at some time I will do you next я обслужу вас следующим, следующая очередь ваша || do smb. (oneself) well / proud / не отказывать кому-л. (себе) ни в чем
    5. V
    do smb., smth. smth. do smb., smth. an injury причинять кому-л., чему-л. вред; it won't do us any harm if we talk the matter over если мы обсудим этот вопрос, хуже [нам] не будет, нам не мешает обсудить этот вопрос; do smb., smth. good приносить кому-л., чему-л. пользу, быть кому-л., чему-л. полезным; drink this, it will do you good выпейте это, вам станет лучше; washing it won't do your blouse any good от стирки ваша блузка лучше не станет; do smb. credit делать кому-л. честь; he is doing you credit вы можете им гордиться; do smb. justice отдать кому л. должное, воздать кому-л. по заслугам; no one ever did him justice никто его не ценил по заслугам; to do him justice we must say... справедливости ради мы должны сказать, что он...; that picture doesn't do her justice в жизни она гораздо лучше [.чем на фото]; do smth. justice по-настоящему оценить что-л.; do smb. an injustice несправедливо относиться к кому-л., обижать кого-л.; do smb. the honour... оказывать кому-л. честь; I hope you will do me the honour of dining with me (of paying me a visit, etc.) надеюсь, вы окажете [мне] честь отобедать со мной и т. д., do smb. a favour / a kindness, a good turn / оказать кому-л. услугу, сделать кому-л. одолжение; do smb. a bad turn оказать кому-л. плохую услугу, сослужить кому-л. дурную службу
    6. VII
    do smth. to do smth. do one's best / one's utmost, one's damnedest / to do smth. сделать все возможное, чтобы добиться чего-л.; do one's best / all one can / to help us (to win the rare, to have it ready in time, etc.) сделать все возможное, чтобы помочь нам и т. д.; it won't do any good to complain жалобы не помогут, от жалоб толку не будет
    7. XI
    1) be done that sort of thing is not done так не поступают / не делают / ; what is to be done? что делать?, как быть?; there is nothing to be dam ничего не поделаешь / не сдёлаешь / ; be done in some manner it is easily (simply, etc.) dent это делается легко и т.д., the work is done well (perfectly, etc.) работа выполнена хорошо и т. д., it is badly done это плохо сделано; it was done deliberately это было сделано намеренно / умышленно; how is this work to be done? как выполняется эта работа?; can such a thing be possibly done? разве можно / возможно ли / это сделать?; it's easier said than done легче сказать, чем сделать; be done at some time everything cannot be done at once все сразу не делается; that must be done again это надо переделать; be done with / about / smb., smth. what is to be done with him (with all this stuff in the attic, about her, etc.)? что с ним и т. д. делать?; nothing can be done with the matter yet с этим вопросом пока ничего нельзя сделать; has anything been done about a speaker for the next meeting? позаботились ли о том, чтобы обеспечить / пригласить / докладчика на следующее заседание?
    2) be done in some manner the landscape (the picture, this still life, etc.) is beautifully done пейзаж и т. д. прекрасно выполнен; be done into some language the book is done into English книга переведена на английский язык
    3) be done in some manner the fish is done brown (to a turn) рыба поджарена до румяной корочки (как раз в меру); be done in some time the roast (the potatoes, the meat, etc.) will be done in an hour (in ten minutes, etc.) мясо и т. д. будет готово / сварится / через час и т. д.
    4) be done all is done все кончено, все сделано; it is done готово, сделано; the day is done день кончился / прошел / ; be done at some time a woman's work is never done женская работа / работа по хозяйству / никогда не кончается; I can't leave before the job is done я не могу уйти, пока работа не будет закончена; be done with smth. are you done with these scissors (with this book, with the dictionary, etc.)? вам больше не нужны ножницы и т. д.?; that's all over and done with с этим все кончено || done! по рук

    English-Russian dictionary of verb phrases > do

  • 8 all right

    ad
    1) всё в поря́дке, хорошо́

    it's all right — всё в поря́дке

    I am quite all right — у меня́ всё в поря́дке

    2) хорошо́, ла́дно

    will you do it?, all right — сде́лаешь э́то?, ла́дно

    3) коне́чно ( certainly)

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > all right

  • 9 heck

    разг, бран
    (тж hell) ад м, чёрт м

    what the heck you're doing here? — како́го чёрта ты тут де́лаешь?

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > heck

  • 10 it can't be helped

    ничего́ не поде́лаешь

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > it can't be helped

  • 11 that's that!

    та́к-то! вот, таки́е вот дела́; и всё тут, ничего́ не поде́лаешь

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > that's that!

См. также в других словарях:

  • Собака, чего лаешь? - Волков пугаю. - Собака, чего хвост поджала? - Волков боюсь. — Собака, чего лаешь? Волков пугаю. Собака, чего хвост поджала? Волков боюсь. См. ПОХВАЛА ПОХВАЛЬБА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Знай кому добро творить и кого за что дарить — Знай кому добро творить и кого за что дарить. Ср. Если ты дѣлаешь добро, знай, кому дѣлаешь, и будетъ благодарность за твои благодѣянія. І. Сир. 12, 1 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ЛАЯТЬ — ЛАЯТЬ, лаю, лаешь, несовер. 1. без доп. Издавать лай (о собаке). «Собака лает, ветер носит.» погов. 2. кого что. Бранить, ругать (прост., вульг.). Хозяин лаял батрака. 3. перен., что. Кричать, болтать, выкрикивать (прост. устар.). «Из ума, старик …   Толковый словарь Ушакова

  • Максим I Киник — В Википедии есть статьи о других людях с именем Максим. Максим I Киник Μάξιμος Α΄ ο Κυνικός 34 й архиепископ Константинопольский начало лета 3 …   Википедия

  • Варвар — Варваръ (иноск.) дикій, свирѣпый, жестокій. Варварство, жестокость. Ср. Держитъ онъ, сударь, ее одною рукою за руку, а въ другой ногайка. Варваръ! варваръ! закричала я на него, что ты это, варваръ, надъ женщиной дѣлаешь!... Лѣсковъ. Воительница.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Вера без дел мертва есть — Вѣра безъ дѣлъ мертва есть. Ср. Безъ масла дѣлъ благихъ гаснетъ свѣча вѣры. Георгій Конискій, архіеп. Бѣлор. (1718 1795). Собраніе Соч. 1835. Ср. Ты вѣруешь, что Богъ единъ, хорошо дѣлаешь, и бѣсы вѣруютъ и трепещутъ. Но хочешь ли знать, что вѣра …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Дух времени — Духъ времени (иноск.) вѣяніе, направленіе, господствующіе взгляды. Ср. Богъ знаетъ какая нынче мода пошла! Даже глядѣть совѣстно (на узкіе брюки)!... говорила матушка... Портной... пожималъ плечами и вздыхалъ, какъ бы желая сказать: «Ничего не… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • За добро не жди добра — За добро не жди добра. Ср.                         Свинья... Наѣлась жолудей до сыта, до отвала... И рыломъ подрывать у Дуба корни стала. «Неблагодарная!» промолвилъ Дубъ ей тутъ; «Когда бы вверхъ могла поднять ты рыло, Тебѣ бы видно было, Что… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • И беси веруют — И бѣси вѣруютъ. Ср. Ты вѣруешь, что Богъ единъ: хорошо дѣлаешь; и бѣсы вѣруютъ и трепещутъ, но вѣра безъ дѣлъ мертва. Іаков. 2, 19, 20 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Из дурака и плач смехом прет — Изъ дурака и плачъ смѣхомъ претъ. Ср. Случается, ѣсть нечего Смѣется дурачокъ! Подастъ ли кто копѣечку, Ударитъ ли по темени Смѣется дурачокъ! Смѣшливъ... что съ нимъ подѣлаешь? Изъ дурака, родименькій, И горе смѣхомъ претъ. Некрасовъ. Послѣдышъ …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Как без шпаги — Какъ безъ шпаги. Безъ шпаги (иноск.) о безпомощномъ (ничего не подѣлаешь, хоть пропадай). Безъ жены, какъ безъ шпаги. Безъ шпаги что безъ шапки. Ср. «Ты останешься безъ одной (взятки въ карточной игрѣ), какъ безъ шпаги» (непремѣнно проиграешь) …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»